To Everna and Beyond!

An exploration of Fantasy and Science Fiction Worlds in literature and multimedia entertainment
The official blog and novelblog for Evernade Saga and FireHeart Saga by Andry Chang

"Come forth, Paladins! Fulfill your destiny!"

Explore Worlds in Clicks

FireHeart Highlights!

Monday, January 22, 2007

Sang Penandai - The Taleweaver

"A true lover never gives his life up until death comes and takes it away."
- The Loreweaver's Advice

Indonesian Language - Review, Study, Research
Click on link to view (or buy) the book

Judul Sang Penandai
No. ISBN 979-1112-31-2
Penulis Tere Liye
Penerbit Serambi
Tanggal terbit Januari - 2007
Jumlah Halaman 366

Jenis Cover Soft Cover
Dimensi(L x P) 130x200mm
Kategori Fantasi
Text Bahasa Indonesia


SINOPSIS BUKU
Terbayangkah Anda, seorang anak manusia melarung kenangan-pahit cinta dengan menyusuri puluhan ribu mil samudera selama lebih dari 1513 hari? Jim, seorang pemain biola, tertikam sesal mendalam karena kehilangan Nayla. Dia selalu gagal melupakan kepengecutan membayar janji kepada gadis pujaannya itu. Dalam selubung rasa putus asa, bersalah, dan tak berharga sebagai lelaki, bertemulah Jim dengan Sang Penandai, pembuat dan penjaga dongeng-dongeng.

Dia pun terpandu melaut ke negeri-negeri Timur. Bersama Armada Kota Terapung di bawah pimpinan Laksamana Ramirez, Jim yatim-paitu yang dibesarkan oleh dermawan kota, si miskin-papa yang hanya pintar memainkan biola, pemuda yang terlalu pengecut untuk melawan takdir hidupnya-mengubah diri menjadi sosok penting dalam ekspedisi ke Tanah Harapan. Bertempur dengan para perompak legenda perbatasan benua, singgah dan mendaki lereng Puncak Adam, dan menjadi pahlawan dalam perang saudara di negeri Champa, semua dia lalui sembari bergulat dengan hantu masa lalunya. Di ujung kisah, Jim menamatkan pelajaran berharga tentang "menjadi pencinta sejati" dan "berdamai dengan masa lalu".***

"Saya seumur-umur belum pernah membaca novel sampai habis. Novel yang menakjubkan!! Jim menggambarkan sosok yang tak kunjung selesai mencari jati diri dan juga hakikat cinta. Sang "Penandai", yang dijadikan penulis sebagai tokoh imaginer, menjadi simbol moral yang membimbing Jim mengarungi kehidupan yang nyaris tak bertepi. Sementara Nayla melambangkan sosok ideal yang memang hanya bisa kita gapai dalam mimpi. Sungguh, novel ini sangat menyenangkan hingga ke akhir cerita, jauh dari membosankan, dan tidak cengeng."-- FAISAL BASRI, Pengamat Ekonomi-Politik

"Sebuah novel fantasi tentang perjalan pencarian jati diri yang berliku. Layak dinikmati."-- HABIBURRAHMAN EL SHIRAZY, Penulis Ayat-ayat Cinta

"Membaca novel ini, pembaca harus siap-siap memasuki sebuah dunia fantasi, dikuasai oleh panorama samudra. Gerakannya kolosal, tidak merujuk pada pilar sejarah dan geografi yang eksak, dengan flot tak terduga. Ribuan capung, Sang Penandai yang tak kenal masa dan cinta Nayla-semuanya kita terima sebagai pelangi fantasi banyak-warna novelis Tere Liye."-- TAUFIK ISMAIL, Penyair

4 comments:

Anonymous said...

Hm.... terjemahan inggris yg benarnya bukan "The Marksman", Sang Penandai, berasal dari akar kata "nandai" (bacanya seperti kata landai, andai). Nandai (bahasa yg digunakan di lereng Puncak Adam), artinya --> dongeng. Jadi sang penandai artinya sang pendongeng. Kalo mau ditranslate kurang lebih jadi: The Storykeeper.

Andry Chang said...

oh ya, mungkin terlalu cepet mikirnya... hey, ini tere-liye sendiri ya? heheh thx loh udah liat2. Sekedar ngebantu aja sekalian 'studi banding'.
Begitu baca, emang seperti kata orang2 yg komentar di belakang bukunya, emang sastra banget gaya tulisannya. Saya harus belajar lagi...

My own comment:
What a grand ending for an exquisitely told novel! It's not a happy ending, but real great!
Anybody demands the english version? I myself want to see the next lore he's making...

Terjemahannya sih:
The Loremaker atau versinya di Magic the Gathering: Loreweaver.

Anonymous said...

Yap, ini tere liye sendiri (friendster--> maibelopah@yahoo.com); thx sudah baca, dan juga sudah kasih komen. Kayaknya kalo sudah masuk proses translate nanti, akan banyak sekali idiom2 yg mesti diberesin biar sesuai dgn maksud sebenarnya... Loreweaver ya??

Andry Chang said...

duh, jangan pake loreweaver, ntar takut disangka ngebajak istilah dari Magic:The Gathering. Coba aja go internasional. You are on!

Kata2 paling powerful dalam novel ini adalah :
'YAKINLAH! Pencinta sejati tak akan pernah menyerah sebelum kematian itu datang menjemput dirinya'

'A true lover will never forfeit his life before death himself come and took him.'

vadisworld - my way, my world

FireHeart Blog List

Vadis' Technorati Favourites

Pyr Publishing

Pat's Fantasy Hotlist

Sources and Studies Lookup

Online Reference
Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
Look in: Dictionary & thesaurus
Computing Dictionary
Medical Dictionary
Legal Dictionary
Financial Dictionary
Acronyms
Idioms
Wikipedia Encyclopedia
Columbia Encyclopedia
by:

FireHeart Most Wanted!